133248,
Не перекладати (ну і вже ніяк не "переводити", це можна через дорогу робити), а транслітувати, ти хотів сказати)
Гейл ту зе кінґ - нічого складного)
133245,
Там залишили альтернативні паралельні варіяції вжитку. Поки не вимруть гомо совєтікус)
Як можна передати грецьку тета θ, як ф - питай у москалів, звідки міф перекочував до нас транзитом.
І ще по мовному питанню )))))
У суперського рок-гурту (чи хурту?) Avenged Sevenfold є чудовий альбом та одноіменна пісня Hail to the King (сподваюся, місцевим дописувачам не треба переводити слово hail? Авжеж, мався на увазі "град" ). Тож: хейл чи гейл?
украинский язык первичный, посему в нем каждому звуку соответсвует буква и в украинском языке как все слышитса так и пишытса, в отличии от тавожэ кацапскава, который производный от украинскава.
Широкопоширений міт, який не має нічого спільного з реальністю.
Жодна абеткова мова не пишеться, як чується. І просто ступені неспівпадіння.
Приклади
Скрытый текст:
1) Дзвінкий “г” перед глухими вимовляється як “х”: нігті – ніхті, вогкий – вохкий, легкий – лехкий, дьогтю – дьохтю.
2) Дзвінкий “з” перед глухими вимовляється як “с”: з ким – с ким, з поля – с поля, розкритий – роскритий, безпідставний – беспідставний.
3) Літера “в” має два варіанти вимови: губно-губний “ў” (дівка – діўка) та губно-зубний “в” (він, вона). Приголосний “в” у кінці та середині слова після голосного вимовляється як “ў”: пішов – пішоў, узяв – узяў, ловка – лоўка, кров – кроў, лавка – лаўка.
На початку слова “в” перед приголосним якщо попереднє слово закінчується на голосний, вимовляється як “ў”: вплив – ўплиў,
вказівка – ўказіўка, втіха – ўтіха, вчили – ўчили, втеча – ўтеча, втома – ўтома.
4) Не допускається пом’якшення твердої “ч”: час, чорний, сорочка, плач, ніч, чому.
5) Літера “щ” вимовляється як сполучення двох твердих приголосних “шч”, а не як “шчь”: щастя – шчастя, щітка – шчітка, прощання – прошчання, щур – шчур.
6) Глухі приголосні перед дзвінкими змінюються на парні їм дзвінкі (с – з, т – д, к – ґ), це називається уподібнення, або асиміляція: просьба – прозьба, ось де – озь де, молотьба – молодьба, боротьба – бородьба, футбол – фудбол, як же – яґ же, вокзал – воґзал, екзамен – еґзамен, анекдот – анеґдот, рюкзак – рюґзак, екзотика – еґзотика.
Розподібнення – заміщення приголосного на непарний.
7) У фразах давального та місцевого відмінків однини іменників жіночого роду перед закінченням “і” сполучення приголосних перетворюються:
“жці” – “зьці”: на доріжці – на дорізьці, запорожці – запорозьці;
“шці” – “сьці”: на подушці – на подусьці, пташці – птасьці;
“чці”, “тці” – “цці”: у річці – у ріцці, радіти тітці – радіти тіцці.
8) Дієслівна форма “ться” вимовляється як “цця”: купається – купаєцця, ховається – ховаєцця;
“шся” вимовляється як “сся”: смієшся – смієсся, миєшся – миєсся, подобаєшся – подобаєсся;
“жся” як “зься”: намажся – намазься, зважся – звазься;
“чся” як “цься”: вибачся – вибацься, не морочся – не мороцься.
9) Сполучення приголосних “тш” вимовляється як “чш”: коротше – корочше,
– сполучення приголосних “тч” та “дч” вимовляються як “чч”: заквітчаний – заквіччаний, льотчик – льоччик, відчайдушний – віччайдушний
– дзвінкий “з” перед шиплячими вимовляється як шиплячий: зшити – шшити, зжарити – жжарити, безшумний – бешшумний, розжарити – рожжарити, з жінкою – жжінкою.
10) Спрощення в групах приголосних.
– “нтст” читається як “нст”: агентство – агенство,
– “нтськ” як “ньськ”: студентський – студеньський,
– “стськ” як “сськ”: туристський – турисський,
– “стц” як “сьц”: артистці – артисьці,
– “здц” як “зьц”: поїздці – поїзьці,
– “стд” як “зд”: шістдесят – шіздесят,
– “стс” як “сс”: шістсот – шіссот.
133240, Vetnam, украинский язык первичный, посему в нем каждому звуку соответсвует буква и в украинском языке как все слышитса так и пишытса, в отличии от тавожэ кацапскава, который производный от украинскава.
тожэ самое с латинским языком-первичным, и всякоразными хранцузкими и аглицкими.
и если верить тому, что кирил и методий создавали кирилицу под моравский (словацкий) язык, который вроде самый близкий украинскому, то мы и имеем максимально удобное сочетание, када буква отображает звук.
перейти на латиницу и зайобыватся со всеми этими буквосочетаниями, чтобы передать звук, када их нефатит добавоять всякие апострофа и черточкм, как чехи и поляки...зачем?
чтобы инасранцы легшэ понимали шо напсано на нашых дорожных знаках?
а можэт нам еще все гласные повыидывать, как евреи?
ну евреев я хоть могу понять, у них на этом вся индустря религии построена, похуй шо у всех одна и тажэ тора, без гласных ее можно прочитать как кому будет угодно и профессия "толкователя торры" там процветает ужэ тысячи лет.
лично я щитаю, что задача алфавита максимально точно передать звук, ну это как звукоряд, наш основан на полутонах, а на скока богаче он был бы если бы был четверть тонах?!!!
не, я панимаю, шо када ты играеш на бубне, свистульке с пятью нотами и ложках то тебе похуй...
лана...хочетса вам Гарькив, пусть будет Гарькив.
када идет борьба между суржыком и гуцульским, выясняющими как прально, виласипед или ровэр, сторонникам наднипрянскава лучше постоять в стороне и подождать када бойки вступят в сражэние со своим бицыклэтом.
вот.
:)
133239, Vetnam, нуну....щас зэбилы вам нарежут...обгогочетесь.
:(
кстати...в шутке йумора про гавлйтэра есть доля истины.
Hamilton и Гаркiв звучат одинаково.
вот.
133233, Фунтик, вот я и говорю...шото у меня с ушами, ну не слышу я ни храмма "Г" в ахлицкой "h"
хамильтон тут все произносят приблихительно как полки хэльм, тошо мы называем холм, в холливуде тожэ "г" не пахнет, вот в хэрри, тут да вплоть до гэрри.
если в слове hard rock есть хоть 1/32 нотки "г" то пусть меня Акелла пургеном угостит, слово гард имеет другое значение.
вобщем уши....во всем виноваты уши.
вот.
:)
Дивлюся U19 із Маріуполем. Цікаві персонажі, чергове покоління підростає. Вікентій Волошин імхо скоро замінить Шапаренка, якщо той не почне знову прогресувати. А Окоро - Сидорчука )))
133231,
Бля, я не знаю як тобі ще пояснити. Спробую графічно
Що треба засвоїти, перш ніж переходити до конкретних прикладів:
1) Літера не дорівнює звуку. Ще раз: літери, що пишуться однаково можуть читатися по-різному, подекуди дуже по-різному.
2) В англійській мові немає нашого звуку "х". Від слова взагалі.
Тепер практична частина:
Співвідношення української-англійської
g___________h
_ґ_______г___________х
h звучить ближче до нашої г, тому всі англійські літери h у власних назвах, запозиченнях на письмі передаються через г. Крапка.
Але при вимові наша г не співпадає на 100% зі звуком англійської h.
Тому так йде міксовий звук з розщепленням на базі г із додаванням х.
Тому ми пишемо: гард-рок, галлілуя! Гельсінки, Гарвард, Гаррі, Гарольд, Шерлок Голмс, місіс Гадсон.
А вимовлємо не зовсім так як нашу г, а трохи міксуючи з х.
Ну і той момент, що у тебе пригорає через фінську столицю і hard-rock, а не через Голлівуд і Гаррі, дуже тебе гарно іллюструє, хоча в усіх цих словах звук один і той самий.
133229, Фунтик, о особенностях разных языков интересно но мимо.
и кацапский оставим.
пример с чикаго тожэ понятен, разница в написании и прочтении для аглицкава и французкава-это обычное дело.
мой регион называется vaughan а произносится "вон", ну и как ты напишеш на украинском языке?
но если пшется хельсинки и произносится хельсинки то зачем писат гэльсинки....а как произносить?
если бы в украинском языке небыло ни буквы "х" ни звука "х" то тада понятно, пытались бы передать наиболее близким буквосочетанием, а потом писали докторские диссертацыи по фонетике как произносить то или иное сочетание букв и закончили чемнить типа аглицкой транскрипцыи.
на свете не так уж и много языков в которых как слышится, так и пишетса, это латинский, итальянский и украинский....пока.
если оснвная идея-подальшэ от кацапав, то следует наоборот, идти в сторону написания наиболее близко к произношэнию.
меня сначало резало атэны вместо афин, этер вместо эфира, следующими по идее должны стать париж, пекин, рим....а вот хельсинки какраз путь кацапизма, каверкать на свой лад чужые названия.
вот.
....ты так и не написал, как ты будеш произносить гэльсинки...транскрипцыю пажаласта...ну и гард рок за одно.
133220,
Гурон, ще раз пояснюю, мо' дійде
1) Передача звуків не дорівнює вимові, а тим більше вимові конкретного індивіду.
Американці он взагалі вимовляють Chicago як Шикаґо, але це не привід так писати українською.
2) Кацапенмова не має придихальної г. Звідси і усі ці проблеми в їхній вимові. Якщо грубо, то їхня г дорівнює нашій ґ. Аналога нашої г у них немає, хоча в обох мовах існує звук і літера х (хоча і вона трохи різниться).
3) Один звук має передаватися однією літерою без виключень. Це тільки у кацапів повна маячня:
Harry - Гарри, Hollywood - Голливуд, Hudson - Гудзон, hamburger - гамбургер
Але якогось хуя
Helsinki - Хельсинки, Hudson - миссис Хадсон (охуєнно так? пишеться однаково з Ґудзоном, але чомусь читається геть инакше), Harald - Харальд, Holms - Холмс.
Ніякого правила насправді тут немає - це просто тупізм кацапів.
Це навіть якщо не згадувати їхній їбанітизм з географічними і власними назвами: Париж, Рим, Пекін і т.д.
4) З багатьох мов навіть приблизно передати правильно не вийде: у арабів 7 звуків х, койсанські мови мають клікові звуки, з китайцями взагалі пиздос.
5) Українська мова яку знає стандартний совокус школярис (60-ті 80-ті роки 20 століття) - це зкацапщена, спрощена версія нормальної живої мови початку століття (20-30 роки) до більшовистського терору. Почитай наприклад Євгена Плужника, наскільки там жива і кольорова мова.
І тому пригорання у кацапенмовен советікус від спроб викинути нашарування москальскої - це нормально.
Я б ще радикальніше різав. Але тут так саом як і в політиці.
"Двух грузин, которым клован дал гражданство Украины, вчера впоймали на ограблении дачи, ехали с награбленным в сторону Борисполя"
аваков видать продолжает банчить паспортами... при порохе была тема что верхушка банды подтверждала что чел участвовал в АТО и "патриоты" пикетировали генпрокуратуру (это когда на фото мусорец сам себе в ипло перцем пшикнул)
вообще присутствие корча тогда не удивило - чел двужопый и как ласковый теленок, сосет у всех
а вот С14 чутка удивили.
ИзвЕнИте!Ъ, спасибо за фотки...порадовал.
особенно серия "манчестеру пиздец" :)
...правда 90% людей я не знаю :)
блин, всево 9 лет прошло, а как я изменился...а я тада думал шо я старый, шож теперь то думать?
ну и это ты канешно здорово запечатлел для потомков
:)
133221, Простой парень, валера, мне пофиг как со словом галушки або паляныця будут ебстись кацапы, хранцузы или австралийцы, пусть у них голова пухнет.
но украинец, ну или жыдобандэривэць как я, прочтет слово hollywood как холивуд а не голливуд...тожэ самое с хельсинки и хард роком
Гуроне, ось тобі назва укр.страви "галушки".
1) напиши фонетичну транскрипцію як це слово прочитає українець.
2) те саме якщо москаль.
3) ти власник кафе у Києві. Як ти напишеш назву страви "галушки" у меню англійською.
не нравится кальки с кацапскава...пажаласта, выдумывайте свои термины....но не выйобуйтесь.
ненравится вертолет...пусть будет хэликоптер, ненравится хэликоптер...пусть будет гвынтокрыл....но не гэликоптер.
неодин рэднек дажэ в болотах вирджынии, понять которых можэт не каждый коренной американец, а не тошо иммигрант, всеравно никада не скажэт Галивуд, Галикоптер, Гамбаргер.
буква "Н" в аглицком никада не будет звучать как "Г".
вот.
133218, Фунтик, можэт я и херова слышу, надо проверить...
лично я слышу:
холливуд, хэльсинки, хаард, хамбург....
можэт патамушо я не гуцул, в горах оно можэт по другому слышытса.
а как слышыш ты?
З.І. усім, хто не розуміє різницю між московитською г та нашими г\ґ - терміново йти лизати паляницю. Укупі з тими, хто не розуміє, що звукопередача однакових літер з різних мов різниться.
ДЗнайдено на просторах Интернету)
«... Гавряйтер дзайшов до авдиторії, де на нього вже чекав особистий представник Гітрера.
- Гайрь,- скадзав представник. – Сідайте.
Гавряйтер сів. «Гайрь» його трохи дздивуваро.
- Отже, - почав представник. – Як ви дзнаєте, війська Вермагту підійшри до Гаркова...
- Куди? – не дзродзумів представник.
- Туди, - огридзнувся представник. - Срухайте мовчки. Я павдз робити не буду.
- Чого не будете робити?
- Так ось, - продовжив представник. – Прямо дзарадз ми дз вами вирушаємо до Теодосії.
- Куди?
- Йоб твою ріворуч. Геогратію не вчив?
- Що не вчив?
- Такий накадз віддав особисто Адорьт Гітрер, перебуваючи у Герьсінкі.
Гавряйтер вже дзамахався ставити питання.
- ДЗ нами буде радистка. Вона німкеня, фіророгіня, чренкіня НСДАП. Все робить гарно. Навіть свої прямі обов»ядзки. Будете дзадоворені.
Гавряйтер мовчав. Він досі думав про Адорьта і Герьсінкі.
- А ви поки що проєктно продумайте маршрут. Раджу чередз Сімтеропорь.
«Г@йня якась, - подумав гавряйтер. – Тьху, х@йня тобто. Так, починається. Треба щось терміново робити».
И перешер на сторону Красной Армии.»
Гурон, забей хуй (тобто гуй). Ты же все равно олбанским общаешься. Я как-то сел подумал про вотэти г/к/х в плане h/g, короче по логике чисто технаря то как пишет яксямаш на синем это и есть правильно, а в привычном варианте многие вещи нелогичны.
И кстати транслит у него приятный глазу, там кажись ч|ш=cz|sz
Реально текст выглядит как-то эстетичнее.
И на тему
Знайдено на просторах Интернету)
«... Гавляйтер зайшов до авдиторії, де на нього вже чекав особистий представник Гітлера.
- Гайль,- сказав представник. – Сідайте.
Гавляйтер сів. «Гайль» його трохи здивувало.
- Отже, - почав представник. – Як ви знаєте, війська Вермагту підійшли до Гаркова...
- Куди? – не зрозумів представник.
- Туди, - огризнувся представник. - Слухайте мовчки. Я павз робити не буду.
- Чого не будете робити?
- Так ось, - продовжив представник. – Прямо зараз ми з вами вирушаємо до Теодосії.
- Куди?
- Йоб твою ліворуч. Геогратію не вчив?
- Що не вчив?
- Такий наказ віддав особисто Адольт Гітлер, перебуваючи у Гельсінкі.
Гавляйтер вже замахався ставити питання.
- З нами буде радистка. Вона німкеня, філологіня, членкіня НСДАП. Все робить гарно. Навіть свої прямі обов»язки. Будете задоволені.
Гавляйтер мовчав. Він досі думав про Адольта і Гельсінкі.
- А ви поки що проєктно продумайте маршрут. Раджу через Сімтерополь.
«Г@йня якась, - подумав гавляйтер. – Тьху, х@йня тобто. Так, починається. Треба щось терміново робити».
И перешел на сторону Красной Армии.»
Spot on :)
Ох вже ці радянські люди, які, сука, 2 слів українською зв'язати не можуть, але починають "морщити жопку" (с) СобакаПреображенського на Гельсінкі.
Гуй вам в рот!
Guron
смотрю новости...укранские, столица хвинляндии оказыватса Гэльсинки...
повбывабы
... за "гардрок"- контрольный в печень.
вот.
с одной стороны кацапскообразный суржык, с другой дэбилизм-фарионизм....куды бедному колбаснику податся....
Тобто Голівуд тобі не дібілізм, а від Гельсінки прям покорьожило?
смотрю новости...укранские, столица хвинляндии оказыватса Гэльсинки...
повбывабы
... за "гардрок"- контрольный в печень.
вот.
с одной стороны кацапскообразный суржык, с другой дэбилизм-фарионизм....куды бедному колбаснику податся....
через час бурьонка попытаетса забодать эспаньол...
ну шо, посмотрим на эту кориду.
по крайней мере это должно быть не скушнее колхоз-десна.
вот.
кто не у телека, надеюсь покажут тут http://livetv.sx/eventinfo/834753_espanyol_zoria/
Taras_Sh, Я теж жалкую, що не був на грi i не зустрiвся з вами :(
Але, по-перше, не був дома в цей час, вiдпочивав.
По-друге, рiдний клюб зробив сюрприз з продажем квиткiв, багато хто з Голландiї не поїхав, бо не мали можливостей/не бажали за день до матчу їхати купляти квитки :(
Всi планували без ночiвлi туди-назад з'їздити.